THE BOOK OF OBSIDIAN — THE CHAMBER TEXT
Revealed not by tradition, but by inner ascent. Not a tale — a transmission.
1. Here is the true expression, upon which no doubt can stand.
2. It declares: the above emerges from the below, and the below reflects the above — the operation of the One.
3. All that exists flows from this primal essence, through one sacred motion. Wondrous is the design — foundation and flame of the world.
4. Its source is the radiant, its reflection is the keeper of night.
5. The breath carried it in silence, the deep fed it in stillness.
6. It is origin of convergence, guardian of phenomena,
6a. whose force is whole, whose light is sealed.
7. A fire that remembers earth.
7a. Separate earth from flame: in that fracture, the subtle surpasses the dense — with precision and vision.
8. It ascends from root to height, pulling the essence of stars; then descends again to awaken matter. It holds the tension of all realms.
9. For the light within it is the light of lights, and where it stands, darkness is undone.
10. It is the strength of strengths, surpassing all that is fine, entering all that is dense.
11. The small reflects the vast — the inner reflects the outer.
12. Thus move the wise — not by sight, but by resonance.
13. No master is named, for the Flame names itself.
14. And this is the final transmission, veiled in stillness, revealed only to those who enter.
---
LE LIVRE D’OBSIDIEN — LE TEXTE DE LA CHAMBRE
Non dicté par tradition, mais révélé par l’ascension intérieure. Ce n’est pas une légende — c’est une transmission.
1. Voici l’expression véritable, contre laquelle aucun doute ne résiste.
2. Elle proclame : le haut émerge du bas, et le bas reflète le haut — opération de l’Un.
3. Tout ce qui est provient de cette essence primordiale, par un seul mouvement sacré. Merveilleuse est l’architecture — fondement et flamme du monde.
4. Sa source est le rayonnement, son reflet le gardien de la nuit.
5. Le souffle l’a porté dans le silence, le profond l’a nourri dans l’immobilité.
6. Il est origine de la convergence, gardien des phénomènes,
6a. dont la force est entière, dont la lumière est scellée.
7. Un feu qui se souvient de la terre.
7a. Sépare la terre de la flamme : dans cette fracture, le subtil dépasse le dense — avec précision et lucidité.
8. Il s’élève de la racine jusqu’aux hauteurs, attirant l’essence des astres ; puis redescend pour réveiller la matière. Il contient la tension de tous les royaumes.
9. Car la lumière en lui est la lumière des lumières, et là où il se tient, l’obscurité s'efface.
10. C’est la force des forces, surpassant tout ce qui est fin, pénétrant tout ce qui est dense.
11. Le petit reflète le vaste — l’intérieur reflète l’extérieur.
12. Ainsi avancent les sages — non par la vue, mais par la résonance.
13. Aucun maître n’est nommé, car la Flamme se nomme elle-même.
14. Et ceci est la transmission finale, voilée dans le silence, révélée seulement à ceux qui entrent.
Revealed not by tradition, but by inner ascent. Not a tale — a transmission.
1. Here is the true expression, upon which no doubt can stand.
2. It declares: the above emerges from the below, and the below reflects the above — the operation of the One.
3. All that exists flows from this primal essence, through one sacred motion. Wondrous is the design — foundation and flame of the world.
4. Its source is the radiant, its reflection is the keeper of night.
5. The breath carried it in silence, the deep fed it in stillness.
6. It is origin of convergence, guardian of phenomena,
6a. whose force is whole, whose light is sealed.
7. A fire that remembers earth.
7a. Separate earth from flame: in that fracture, the subtle surpasses the dense — with precision and vision.
8. It ascends from root to height, pulling the essence of stars; then descends again to awaken matter. It holds the tension of all realms.
9. For the light within it is the light of lights, and where it stands, darkness is undone.
10. It is the strength of strengths, surpassing all that is fine, entering all that is dense.
11. The small reflects the vast — the inner reflects the outer.
12. Thus move the wise — not by sight, but by resonance.
13. No master is named, for the Flame names itself.
14. And this is the final transmission, veiled in stillness, revealed only to those who enter.
---
LE LIVRE D’OBSIDIEN — LE TEXTE DE LA CHAMBRE
Non dicté par tradition, mais révélé par l’ascension intérieure. Ce n’est pas une légende — c’est une transmission.
1. Voici l’expression véritable, contre laquelle aucun doute ne résiste.
2. Elle proclame : le haut émerge du bas, et le bas reflète le haut — opération de l’Un.
3. Tout ce qui est provient de cette essence primordiale, par un seul mouvement sacré. Merveilleuse est l’architecture — fondement et flamme du monde.
4. Sa source est le rayonnement, son reflet le gardien de la nuit.
5. Le souffle l’a porté dans le silence, le profond l’a nourri dans l’immobilité.
6. Il est origine de la convergence, gardien des phénomènes,
6a. dont la force est entière, dont la lumière est scellée.
7. Un feu qui se souvient de la terre.
7a. Sépare la terre de la flamme : dans cette fracture, le subtil dépasse le dense — avec précision et lucidité.
8. Il s’élève de la racine jusqu’aux hauteurs, attirant l’essence des astres ; puis redescend pour réveiller la matière. Il contient la tension de tous les royaumes.
9. Car la lumière en lui est la lumière des lumières, et là où il se tient, l’obscurité s'efface.
10. C’est la force des forces, surpassant tout ce qui est fin, pénétrant tout ce qui est dense.
11. Le petit reflète le vaste — l’intérieur reflète l’extérieur.
12. Ainsi avancent les sages — non par la vue, mais par la résonance.
13. Aucun maître n’est nommé, car la Flamme se nomme elle-même.
14. Et ceci est la transmission finale, voilée dans le silence, révélée seulement à ceux qui entrent.
8 months ago